وعدہ وفاکرنا شیوہ مسلم ہے

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّی حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الْأَعْلَی عَنْ أَبِي النُّعْمَانِ عَنْ أَبِي وَقَّاصٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا وَعَدَ الرَّجُلُ أَخَاهُ وَمِنْ نِيَّتِهِ أَنْ يَفِيَ لَهُ فَلَمْ يَفِ وَلَمْ يَجِئْ لِلْمِيعَادِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ-
ابن مثنی، ابوعامر، ابراہیم، طہمان، علی بن عبدالعلی، ابونعمان، ابووقاص، حضرت زید بن ارقم رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے روایت کرتے ہیں آپ نے فرمایا جب آدمی اپنے مسلمان بھائی سے وعدہ کرے اور اس کی نیت وعدہ نبھانے کی ہو پھر وہ کسی مجبوری کی بناء پر وعدہ نبھا نہ سکے اور مقررہ وقت پر نہ آئے تو اس پر کچھ گناہ نہیں۔
Narrated Zayd ibn Arqam: The Prophet (peace_be_upon_him) said: When a man makes a promise to his brother with the intention of fulfilling it and does not do so, and does not come at the appointed time, he is guilty of no sin.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَی بْنِ فَارِسٍ النَّيْسَابُورِيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ ابْنُ سِنَانٍ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ بُدَيْلٍ عَنْ عَبْدِ الْکَرِيمِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْحَمْسَائِ قَالَ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِبَيْعٍ قَبْلَ أَنْ يُبْعَثَ وَبَقِيَتْ لَهُ بَقِيَّةٌ فَوَعَدْتُهُ أَنْ آتِيَهُ بِهَا فِي مَکَانِهِ فَنَسِيتُ ثُمَّ ذَکَرْتُ بَعْدَ ثَلَاثٍ فَجِئْتُ فَإِذَا هُوَ فِي مَکَانِهِ فَقَالَ يَا فَتًی لَقَدْ شَقَقْتَ عَلَيَّ أَنَا هَاهُنَا مُنْذُ ثَلَاثٍ أَنْتَظِرُکَ قَالَ أَبُو دَاوُد قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَی هَذَا عِنْدَنَا عَبْدُ الْکَرِيمِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ قَالَ أَبُو دَاوُد هَکَذَا بَلَغَنِي عَنْ عَلِیِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ أَبُو دَاوُد بَلَغَنِي أَنَّ بِشْرَ بْنَ السَّرِيِّ رَوَاهُ عَنْ عَبْدِ الْکَرِيمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ-
محمد بن یحیی نیساپوری، محمد بن سنان، ابراہیم، طہمان، بدیل، عبدالکریم، عبد اللہ، شقیق، حضرت عبداللہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ بن ابی الحمساء فرماتے ہیں کہ میں نے نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے آپ کی بعثت سے قبل کوئی چیز خریدی اس کی کچھ قیمت میرے ذمہ واجب الاداء تھی تو میں نے آپ سے وعدہ کرلیا کہ کل آپ کو یہیں اسی جگہ لا کردوں گا پھر میں بھول گیا تین روز کے بعد مجھے یاد آیا تو میں دوڑ کر آیا تو دیکھا کہ آپ اپنی اسی جگہ پر موجود ہیں آپ نے فرمایا کہ اے جوان تو نے مجھ پر بڑی مشقت ڈال دی میں یہاں پر تین روز سے تیرے انتظار میں ہوں امام ابوداؤد فرماتے ہیں کہ محمد بن یحیی نیسابوری نے فرمایا کہ ہمارے پاس عبدالکریم بن عبداللہ بن شقیق ہے۔
Narrated Abdullah ibn AbulHamsa': I bought something from the Prophet (peace_be_upon_him) before he received his Prophetic commission, and as there was something still due to him I promised him that I would bring it to him at his place, but I forgot. When I remembered three days later, I went to that place and found him there. He said: You have vexed me, young man. I have been here for three days waiting for you.