دو چیزوں کو ملا کر شراب بنانے کا بیان

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ عَنْ عَطَائِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ نَهَی أَنْ يُنْتَبَذَ الزَّبِيبُ وَالتَّمْرُ جَمِيعًا وَنَهَی أَنْ يُنْتَبَذَ الْبُسْرُ وَالرُّطَبُ جَمِيعًا-
قتیبہ بن سعید، لیث، عطاء، بن ابی رباح، جابر بن عبداللہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے منع فرمایا کہ منقّٰی (یا کشمش) اور کھجور کو ملا کر نبیذ بنائی جائے اور منع فرمایا اس بات سے کہ خشک کھجور، چھوہارے، تر کھجور کو ملا کر نبیذ بنائی جائے۔
-
حَدَّثَنَا مُوسَی بْنُ إِسْمَعِيلَ حَدَّثَنَا أَبَانُ حَدَّثَنِي يَحْيَی عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ نَهَی عَنْ خَلِيطِ الزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ وَعَنْ خَلِيطِ الْبُسْرِ وَالتَّمْرِ وَعَنْ خَلِيطِ الزَّهْوِ وَالرُّطَبِ وَقَالَ انْتَبِذُوا کُلَّ وَاحِدَةٍ عَلَی حِدَةٍ قَالَ و حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهَذَا الْحَدِيثِ-
موسی بن اسماعیل، ابان، یحیی، عبداللہ بن ابی قتادہ، اپنے والد حضرت ابوقتادہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے روایت کرتے ہیں کہ انہیں منع کیا گیا کشمش اور کھجور کو ملا کر نبیذ بنانے سے اور خشک کھجور اور تر کھجور کو ملا کر نبیذ بنانے سے اور خشک رنگین کھجور اور تر کھجور کو ملا کر نبیذ بنانے سے اور فرمایا کہ ہر ایک کی علیحدہ علیحدہ نبیذ بنا لیا کرو۔ اور راوی کہتے ہیں کہ مجھ سے یہ حدیث ابوسلمہ بن عبدالرحمن نے بھی حضرت ابوقتادہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے واسطے سے حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے بیان کی ہے۔
-
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ وَحَفْصُ بْنُ عُمَرَ النَّمَرِيُّ قَالَا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ الْحَکَمِ عَنْ ابْنِ أَبِي لَيْلَی عَنْ رَجُلٍ قَالَ حَفْصٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ نَهَی عَنْ الْبَلَحِ وَالتَّمْرِ وَالزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ-
سلیمان بن حرب، حفص بن عمر، شعبہ، حکم، ابن ابی لیلی، ایک آدمی سے اور حفص (راوی ہیں) کہتے ہیں کہ حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے کچی کھجور اور پکی کھجور کو ملا کر اور کشمش و کھجور کو ملا کر نبیذ بنانے سے منع فرمایا ہے۔
Narrated A man: A man from among the Companions of the Prophet (peace_be_upon_him) said: The Prophet (peace_be_upon_him) forbade (mixing) unripe dates and dried dates, and (mixing) raisins and dried dates.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَی عَنْ ثَابِتِ بْنِ عُمَارَةَ حَدَّثَتْنِي رَيْطَةُ عَنْ کَبْشَةَ بِنْتِ أَبِي مَرْيَمَ قَالَتْ سَأَلْتُ أُمَّ سَلَمَةَ مَا کَانَ النَّبِيُّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْهَی عَنْهُ قَالَتْ کَانَ يَنْهَانَا أَنْ نَعْجُمَ النَّوَی طَبْخًا أَوْ نَخْلِطَ الزَّبِيبَ وَالتَّمْرَ-
مسدد، یحیی، ثابت بن عمار، فرماتی ہیں کہ میں نے حضرت ام سلمہ سے سوال کیا ان چیزوں کے بارے میں جن سے حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے منع کیا تھا اس بات سے کہ ہم کھجور کو اتنا پکائیں کہ اس کی گٹھلی بھی پک کر ختم ہو جائے۔ اور اس بات سے کہ کشمش و کھجور کو ملا کر نبیذ بنائیں۔
Narrated Umm Salamah, Ummul Mu'minin: Kabshah, daughter of AbuMaryam, asked Umm Salamah (Allah be pleased with her): What did the Prophet (peace_be_upon_him) prohibit? She replied: He forbade us to boil dates so much so that the kernels are spoiled, and to mix raisins and dried dates.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوَدَ عَنْ مِسْعَرٍ عَنْ مُوسَی بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ امْرَأَةٍ مِنْ بَنِي أَسَدٍ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ کَانَ يُنْبَذُ لَهُ زَبِيبٌ فَيُلْقِي فِيهِ تَمْرًا وَتَمْرٌ فَيُلْقِي فِيهِ الزَّبِيبَ-
مسدد، عبداللہ بن داؤد، مسعد، موسی، بن عبداللہ سے روایت ہے کہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے واسطے نبیذ بنائی جاتی تھی کشمش کی، پھر اس میں کھجور بھی ڈال دی جاتی تھی یا کھجور کی نبیذ بنائی جاتی تھی تو اس میں کشمش بھی ڈال دی جاتی تھی۔
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Raisins were steeped for the Apostle of Allah (peace_be_upon_him) and then dried dates were infused in them, or dried dates were steeped and then raisins were infused in them.
حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ يَحْيَی الْحَسَّانِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو بَحْرٍ حَدَّثَنَا عَتَّابُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْحِمَّانِيُّ حَدَّثَتْنِي صَفِيَّةُ بِنْتُ عَطِيَّةَ قَالَتْ دَخَلْتُ مَعَ نِسْوَةٍ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ عَلَی عَائِشَةَ فَسَأَلْنَاهَا عَنْ التَّمْرِ وَالزَّبِيبِ فَقَالَتْ کُنْتُ آخُذُ قَبْضَةً مِنْ تَمْرٍ وَقَبْضَةً مِنْ زَبِيبٍ فَأُلْقِيهِ فِي إِنَائٍ فَأَمْرُسُهُ ثُمَّ أَسْقِيهِ النَّبِيَّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-
زیاد بن یحیی، ابوبحر، عتاب بن عبدالعزیز کہتے ہیں کہ مجھ سے صفیہ بنت عطیہ نے بیان کیا کہ میں بنی عبدالقیس کی کچھ عورتوں کے ساتھ حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ کے پاس حاضر ہوئی۔ ہم ان سے کھجور اور کشمش کی نبیز کے بارے میں سوال کیا تو انہوں نے کہا کہ میں ایک مٹھی کھجور لیتی ہوں اور ایک مٹھی کشمش لیتی ہوں اور اسے ایک برتن میں ڈال دیتی ہوں پھر انہیں مسل دیتی ہوں پھر اسے نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو پلاتی ہوں۔
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Safiyyah, daughter of Atiyyah, said: I entered upon Aisha with some women of AbdulQays, and asked her about mixing dried dates and raisins (for drink). She replied: I used to take a handful of dried dates and a handful or raisins and put them in a vessel, and then crush them (and soak in water). Then I would give it to the Prophet (peace_be_upon_him) to drink.