دوران حج جانور کو کرایہ پر چلانا

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ حَدَّثَنَا الْعَلَائُ بْنُ الْمُسَيِّبِ حَدَّثَنَا أَبُو أُمَامَةَ التَّيْمِيُّ قَالَ کُنْتُ رَجُلًا أُکَرِّي فِي هَذَا الْوَجْهِ وَکَانَ نَاسٌ يَقُولُونَ لِي إِنَّهُ لَيْسَ لَکَ حَجٌّ فَلَقِيتُ ابْنَ عُمَرَ فَقُلْتُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنِّي رَجُلٌ أُکَرِّي فِي هَذَا الْوَجْهِ وَإِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ لِي إِنَّهُ لَيْسَ لَکَ حَجٌّ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ أَلَيْسَ تُحْرِمُ وَتُلَبِّي وَتَطُوفُ بِالْبَيْتِ وَتُفِيضُ مِنْ عَرَفَاتٍ وَتَرْمِي الْجِمَارَ قَالَ قُلْتُ بَلَی قَالَ فَإِنَّ لَکَ حَجًّا جَائَ رَجُلٌ إِلَی النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلَهُ عَنْ مِثْلِ مَا سَأَلْتَنِي عَنْهُ فَسَکَتَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ حَتَّی نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ لَيْسَ عَلَيْکُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّکُمْ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَرَأَ عَلَيْهِ هَذِهِ الْآيَةَ وَقَالَ لَکَ حَجٌّ-
مسدد، عبدالواحد بن زیاد، علاء بن مسیب، حضرت ابوامامہ التمیمی سے روایت ہے کہ میں دوران حج جانوروں کو کرایہ پر چلاتا تھا لوگ کہتے تھے کہ اس طرح تیرا حج نہیں ہوتا پس میں حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ سے ملا اور کہا اے ابوعبدالرحمن میں ایک ایسا شخص ہوں جو حج کے سفر میں لوگوں کو جانور کرایہ پر دیدیا کرتا ہوں اور لوگ کہتے ہیں کہ تیرا حج درست نہیں ہے پس ابن عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ کیا تو احرام نہیں باندھتا تلبیہ نہیں پڑھتا بیت اللہ کا طواف نہیں کرتا، عرفات سے نہیں لوٹتا، اور کنکریاں نہیں مارتا؟ میں نے کہا کیوں نہیں (میں یہ سب کام کرتا ہوں) ابن عمر نے کہا تو پھر تیرا حج درست ہے اسی طرح ایک شخص حضور صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے پاس بھی آیا تھا اور اس نے بھی یہی سوال کیا تھا جیسا کہ تو نے مجھ سے کیا ہے لیکن آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اسوقت خاموش ہوگئے اور کوئی جواب نہیں دیا کچھ عرصہ بعد یہ آیت نازل ہوئی تم پر کچھ گناہ نہیں ہے اس بات میں کہ تم اپنے رب کا فضل تلاش کرو آپ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اس شخص کو جس نے یہ سوال کیا تھا بلا بھیجا اور اسکو یہ آیت سنا دی اور فرمایا تیرا حج درست ہے۔
Narrated Abdullah ibn Umar: AbuUmamah at-Taymi said: I was a man who used to give (riding-beasts) on hire for this purpose (for travelling during the pilgrimage) and the people would tell (me): Your hajj is not valid. So I met Ibn Umar and told him: AbuAbdurRahman, I am a man who gives (riding-beast) on hire for this purpose (i.e. for hajj), and the people tell me: Your hajj is not valid. Ibn Umar replied: Do you not put on ihram (the pilgrim dress), call the talbiyah (labbayk), circumambulate the Ka'bah, return from Arafat and lapidate jamrahs? I said: Why not? Then he said: Your hajj is valid. a man came to the Prophet (peace_be_upon_him) and asked him the same question you have asked me. The Apostle of Allah (peace_be_upon_him) kept silence and did not answer him till this verse came down: "It is no sin for you that you seek the bounty of your Lord." The Apostle of Allah (peace_be_upon_him) sent for him and recited this verse to him and said: Your hajj is valid.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ مَسْعَدَةَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ عَطَائِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّاسَ فِي أَوَّلِ الْحَجِّ کَانُوا يَتَبَايَعُونَ بِمِنًی وَعَرَفَةَ وَسُوقِ ذِي الْمَجَازِ وَمَوَاسِمِ الْحَجِّ فَخَافُوا الْبَيْعَ وَهُمْ حُرُمٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ لَيْسَ عَلَيْکُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّکُمْ فِي مَوَاسِمِ الْحَجِّ قَالَ فَحَدَّثَنِي عُبَيْدُ بْنُ عُمَيْرٍ أَنَّهُ کَانَ يَقْرَؤُهَا فِي الْمُصْحَفِ-
محمد بن بشار، حماد بن مسعدة، ابن ابی ذئب، عطاء بن ابی رباح، عبید بن عمیر، حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ لوگ ابتداء میں منیٰ، عرفہ اور ذیل الحجاز کے بازار اور حج کے ایام میں خرید و فروخت کرتے تھے لیکن بعد میں حالت احرام میں خرید و فروخت سے لوگ تامل کرنے لگے تب اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی (لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۔ الخ) 2۔ البقرۃ : 198) ابن ابی ذئب کہتے ہیں کہ عبید بن عمیر نے مجھ سے بیان کیا کہ حضرت ابن عباس اپنے مصحف میں فی مواسم الحج پڑھتے تھے۔
Narrated Abdullah ibn Abbas: The people used to trade, in the beginning, at Mina, Arafat, the market place of Dhul-Majaz, and during the season of hajj. But (later on) they became afraid of trading while they were putting on ihram. So Allah, glory be to Him, sent down this verse: "It is no sin for you that you seek the bounty of your Lord during the seasons of hajj." Ubayd ibn Umayr told me that he (Ibn Abbas) used to recite this verse in his codex.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْکٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ کَلَامًا مَعْنَاهُ أَنَّهُ مَوْلَی ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّاسَ فِي أَوَّلِ مَا کَانَ الْحَجُّ کَانُوا يَبِيعُونَ فَذَکَرَ مَعْنَاهُ إِلَی قَوْلِهِ مَوَاسِمِ الْحَجِّ-
احمد بن صالح، ابن ابی فدیک، ابن ابی ذئب، عبی بن عمیر، احمد بن صالح، حضرت عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ابتدائے اسلام میں لوگ دوران حج خرید و فروخت کیا کرتے تھے (اسکے بعد راوی نے) انکے قول فی مواسم الحج تک ذکر کیا۔
-