TRUE HADITH
Home
About
Mission
Contact
سنن ابوداؤد
کنگھی کرنے کا بیان
باہر نکلنے کے لیے عورت کا خوشبو لگانے کا بیان
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ حَدَّثَنَا يَحْيَی أَخْبَرَنَا ثَابِتُ بْنُ عُمَارَةَ حَدَّثَنِي غُنَيْمُ بْنُ قَيْسٍ عَنْ أَبِي مُوسَی عَنْ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا اسْتَعْطَرَتْ الْمَرْأَةُ فَمَرَّتْ عَلَی الْقَوْمِ لِيَجِدُوا رِيحَهَا فَهِيَ کَذَا وَکَذَا قَالَ قَوْلًا شَدِيدًا-
مسدد، یحیی، ثابت، عمارہ، غنیم بن قیس، ابی موسی حضور اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم سے روایت کرتے ہیں کہ آپ نے فرمایا کہ جب عورت خوشبو لگائے اور پھر وہ کسی قوم پر گذرے تاکہ وہ اسکی خوشبو پالیں تو وہ ایسی ویسی ہے بہت سخت لفظ کہا۔
Narrated AbuMusa: The Prophet (peace_be_upon_him) said: If a woman uses perfume and passes the people so that they may get its odour, she is so-and-so, meaning severe remarks.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ کَثِيرٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ عُبَيْدٍ مَوْلَی أَبِي رُهْمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ لَقِيَتْهُ امْرَأَةٌ وَجَدَ مِنْهَا رِيحَ الطِّيبِ يَنْفَحُ وَلِذَيْلِهَا إِعْصَارٌ فَقَالَ يَا أَمَةَ الْجَبَّارِ جِئْتِ مِنْ الْمَسْجِدِ قَالَتْ نَعَمْ قَالَ وَلَهُ تَطَيَّبْتِ قَالَتْ نَعَمْ قَالَ إِنِّي سَمِعْتُ حِبِّي أَبَا الْقَاسِمِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لَا تُقْبَلُ صَلَاةٌ لِامْرَأَةٍ تَطَيَّبَتْ لِهَذَا الْمَسْجِدِ حَتَّی تَرْجِعَ فَتَغْتَسِلَ غُسْلَهَا مِنْ الْجَنَابَةِ قَالَ أَبُو دَاوُد الْإِعْصَارُ غُبَارٌ-
محمد بن کثیر، سفیان بن عاصم، عبید اللہ، عبیداللہ مولی ابی رہم، ابوھریرہ سے روایت ہے کہ انہیں ایک عورت ملی جس میں سے خوشبو آرہی تھی اور اس کا دامن ہوا سے اڑ رہا تھا تو ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ نے اس سے کہا کہ اے جبار (اللہ) کی بندی تو مسجد سے آئی ہے وہ کہنے لگی کہ ہاں۔ اور خوشبو لگائی ہوئی ہے؟ کہنے لگی جی ہاں۔ فرمایا کہ میں نے اپنے حبیب ابوقاسم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو یہ فرماتے ہوئے سنا کہ جو عورت اسی مسجد کے لیے خوشبو لگا کر نکلے اس کی نماز قبول نہیں ہوتی یہاں تک کہ وہ واپس لوٹ جائے اور غسل کرے، غسل جنابت (جیسا)۔
Narrated AbuHurayrah: A woman met him and he found the odour of perfume in her. Her clothes were fluttering in the air. He said: O maid-servant of the Almighty, are you coming from the mosque? She replied: Yes. He said: For it did you use perfume? She replied: Yes. He said: I heard my beloved AbulQasim (peace_be_upon_him) say: The prayer of a woman who uses perfume for this mosque is not accepted until she returns and takes a bath like that of sexual defilement (perfectly).
حَدَّثَنَا النُّفَيْلِيُّ وَسَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَا حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ أَبُو عَلْقَمَةَ قَالَ حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ خُصَيْفَةَ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَيُّمَا امْرَأَةٍ أَصَابَتْ بَخُورًا فَلَا تَشْهَدَنَّ مَعَنَا الْعِشَائَ قَالَ ابْنُ نُفَيْلٍ عِشَائَ الْآخِرَةِ-
نفیلی وسعید بن منصور، عبداللہ بن محمد، ابوعلقمہ، یزید بن حفصہ، بسر بن سعید، نے فرمایا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا کہ ہر وہ عورت جو دھونی (کافور، عود وغیرہ کی) لے تو وہ ہمارے ساتھ عشاء کی نماز میں شامل نہ ہو۔ ابن نفیل کہتے ہیں کہ عشاء آخرة۔
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (peace_be_upon_him) said: If a woman fumigates herself with perfume, she must not attend the night prayer with us. Ibn Nufayl said: Isha' means night prayer.