نماز میں خشوع

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَی عَنْ يُونُسَ عَنْ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمٍ عَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا تَرْفَعُوا أَبْصَارَکُمْ إِلَی السَّمَائِ أَنْ تَلْتَمِعَ يَعْنِي فِي الصَّلَاةِ-
عثمان بن ابی شیبہ، طلحہ بن یحییٰ، یونس، زہری، سالم ، حضرت ابن عمر فرماتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا اپنی نگاہوں کو نماز میں آسمان کی طرف مت اٹھاؤ ایسا نہ ہو کہ اچک لی جائیں ۔
It was narrated that Ibn 'Umar said: "The Messenger of Allah P.B.U.H said: 'Do not lift your gaze to the heavens lest your sight be snatched away," meaning during prayer. (Sahih)
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَی حَدَّثَنَا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِکٍ قَالَ صَلَّی رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمًا بِأَصْحَابِهِ فَلَمَّا قَضَی الصَّلَاةَ أَقْبَلَ عَلَی الْقَوْمِ بِوَجْهِهِ فَقَالَ مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَرْفَعُونَ أَبْصَارَهُمْ إِلَی السَّمَائِ حَتَّی اشْتَدَّ قَوْلُهُ فِي ذَلِکَ لَيَنْتَهُنَّ عَنْ ذَلِکَ أَوْ لَيَخْطَفَنَّ اللَّهُ أَبْصَارَهُمْ-
نصر بن علی جہضمی، عبدالاعلیٰ، سعید، قتادة، حضرت انس بن مالک نے فرمایا کہ ایک روز رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اپنے صحابہ کو نماز پڑھائی جب نماز مکمل کرلی تو لوگوں کی طرف چہرہ کر کے فرمایا لوگوں کو کیا ہو گیا کہ آسمان کی طرف نگاہیں اٹھاتے ہیں یہاں تک اس بارے میں سخت بات فرمائی اور فرمایا کہ لوگ اس سے باز آجائیں ورنہ اللہ انکی نگاہیں اچک لیں گے ۔
It was narrated that Anas bin Malik said: "The Messenger of Allah P.B.U.H led his Companions in prayer one day. When he had finished prayer he turned to face the people and said: 'What is wrong with some people that they lift their gaze to the heavens?' He spoke severely concerning that: 'They should certainly abstain from that or Allah will snatch away their sight.''' (Sahih)
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ عَنْ الْأَعْمَشِ عَنْ الْمُسَيَّبِ بْنِ رَافِعٍ عَنْ تَمِيمِ بْنِ طَرَفَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَيَنْتَهِيَنَّ أَقْوَامٌ يَرْفَعُونَ أَبْصَارَهُمْ إِلَی السَّمَائِ أَوْ لَا تَرْجِعُ أَبْصَارُهُمْ-
محمد بن بشار، عبدالرحمن، سفیان، اعمش، مسیب بن رافع، تمیم بن طرفہ، حضرت جابر بن سمرہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے ارشاد فرمایا باز آجائیں وہ لوگ جو اپنی نگاہیں (دوران نماز) آسمان کی طرف اٹھاتے ہیں ورنہ ان کی نگاہیں واپس نہ لوٹیں گی ۔
It was narrated from Jabir bin Samurah that the Prophet P.B.U.H said: "Let those who lift their gaze to the heavens desist, or their sight will not come back." (Sahih)
حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ مَسْعَدَةَ وَأَبُو بَکْرِ بْنُ خَلَّادٍ قَالَا حَدَّثَنَا نُوحُ بْنُ قَيْسٍ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مَالِکٍ عَنْ أَبِي الْجَوْزَائِ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ کَانَتْ امْرَأَةٌ تُصَلِّي خَلْفَ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَسْنَائُ مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ فَکَانَ بَعْضُ الْقَوْمِ يَسْتَقْدِمُ فِي الصَّفِّ الْأَوَّلِ لِئَلَّا يَرَاهَا وَيَسْتَأْخِرُ بَعْضُهُمْ حَتَّی يَکُونَ فِي الصَّفِّ الْمُؤَخَّرِ فَإِذَا رَکَعَ قَالَ هَکَذَا يَنْظُرُ مِنْ تَحْتِ إِبْطِهِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْکُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ فِي شَأْنِهَا-
حمید بن مسعدة و ابوبکر بن خلاد، نوح بن قیس، عمرو بن مالک، ابوالجوزاء، حضرت ابن عباس فرماتے ہیں کہ ایک بہت ہی خوبصورت عورت نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے پیچھے نماز پڑھنے آ جاتی تھی تو بعض لوگ آگے بڑھ کر صف اول میں پہنچ جاتے تاکہ اس پر نگاہ نہ پڑے اور بعض پیچھے ہو جاتے حتیٰ کہ آخری صف میں پہنچ جاتے جب رکوع میں جاتے تو اس طرح بغلوں سے جھانکتے اس کے بارے میں اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی (وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَاْخِرِيْنَ) 15۔ الحجر : 24) (تر جمہ) اور ہم جانتے ہیں تم ہیں آگے بڑھنے والوں کو اور پیچھے ہٹنے والوں کو ۔
It was narrated that Ibn 'Abbas said: "A woman used to perform prayer behind the Prophet P.B.U.H and she was one of the most beautiful of people. Some of the people used to go into the first row so that they Would not see her, and some of them used to lag behind so that they would be in the last row, and when they bowed, they Would do like this so that they could see her from beneath their armpits. Then Allah revealed: "And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards. concerning her matter. (Da'if)