میّت پر نوحہ کی وجہ سے اس کو عذاب ہوتا ہے

حَدَّثَنَا أَبُو بَکْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا شَاذَانُ ح و حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ قَالَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ ح و حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ وَوَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ قَالُوا حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ قَتَادَةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ عَنْ ابْنِ عُمَرَ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ-
ابوبکر بن ابی شیبہ، شاذان، محمد بن بشار و محمد بن ولید، محمد جعفر، نصر بن علی، عبدالصمد و وہب بن جریر، شعبہ، قتادة، سعید بن مسیب، ابن عمر، حضرت عمر بن خطاب سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا میّت پر نوحہ کی وجہ سے اس کو عذاب ہوتا ہے ۔
It was narrated from 'Umar bin Khattab that the Prophet P.B.U.H said: "The deceased is punished for the wailing over him." (Sahih)
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ کَاسِبٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ حَدَّثَنَا أَسِيدُ بْنُ أَبِي أَسِيدٍ عَنْ مُوسَی بْنِ أَبِي مُوسَی الْأَشْعَرِيِّ عَنْ أَبِيهِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ بِبُکَائِ الْحَيِّ إِذَا قَالُوا وَا عَضُدَاهُ وَا کَاسِيَاهُ وَا نَاصِرَاهُ وَا جَبَلَاهُ وَنَحْوَ هَذَا يُتَعْتَعُ وَيُقَالُ أَنْتَ کَذَلِکَ أَنْتَ کَذَلِکَ قَالَ أَسِيدٌ فَقُلْتُ سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَی قَالَ وَيْحَکَ أُحَدِّثُکَ أَنَّ أَبَا مُوسَی حَدَّثَنِي عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتَرَی أَنَّ أَبَا مُوسَی کَذَبَ عَلَی النَّبِيِّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوْ تَرَی أَنِّي کَذَبْتُ عَلَی أَبِي مُوسَی-
یعقوب بن حمید بن کا سب، عبدالعزیز بن محمد در اور دی، اسید بن اسید، موسیٰ بن ابی موسیٰ اشعری، حضرت اسید روایت کرتے ہیں موسیٰ سے وہ اپنے والد ابوموسیٰ اشعری سے روایت کرتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے فرمایا میّت کو زندوں کے رونے سے عذاب ہوتا ہے جب وہ کہیں ہائے ہمارے مدد کرنے والے ہائے پہاڑ کی مانند مضبوط اور اس جیسے کلمات تو میّت کو ڈانٹ کر پوچھا جاتا ہے کہ تو ایسا ہی تھا ؟ تو ایسا ہی تھا ؟ اسید کہتے ہیں میں نے کہا سُبْحَانَ اللَّهِ (تعجب ہے کہ) اللہ تعالیٰ تو فرماتے ہیں کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا تو موسیٰ نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر جھوٹ باندھا یا یہ کہو گے کہ میں نے ابوموسیٰ پر جھوٹ باندھا ۔
It was narrated from Asid bin Abu Asid, from Musa bin Abu Musa Ash'ari, from his father that the Prophet P.B.U.H said: "The deceased is punished for the weeping of the living. If they say: '0 my strength, 0 he who clothed us, 0 my help, 0 my rock: and soon, he is rebuked and it is said: 'Were you really like that? Were you really like that?''' Asid said: "I said: 'Subhan-Allah! Allah says: "And no bearer of burdens shall bear another's burden."He said: "Woe to you, I tell you that Abu Musa narrated to me from the Messenger of Allah P.B.U.H, and you think that Abu Musa was telling lies about the Prophet P.B.U.H?Or do you think that I am telling lies about Abu Musa?" (Hasan)
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ عَمْرٍو عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْکَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ إِنَّمَا کَانَتْ يَهُودِيَّةٌ مَاتَتْ فَسَمِعَهُمْ النَّبِيُّ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَبْکُونَ عَلَيْهَا قَالَ إِنَّ أَهْلَهَا يَبْکُونَ عَلَيْهَا وَإِنَّهَا تُعَذَّبُ فِي قَبْرِهَا-
ہشام بن عمار، سفیان بن عیینہ، عمرو، ابن ابی ملیکہ، حضرت عائشہ فرماتی ہیں کہ ایک یہودی عورت مر گئی تو نبی کریم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے اس کے گھر والوں کو اس پر روتے ہوئے سنا تو فرمایا اس کے گھر والے اس پر رو رہے ہیں حالانکہ اس کو اس کی قبر میں عذاب ہو رہا ہے ۔
It was narrated that Aishah said: "A Jewish woman had died, and the Prophet P.B.U.H heard them weeping for her. He said: 'Her family is weeping for her, and she is being punished in her grave.''' (Sahih)