مالک کی اجازت کے بغیر کوئی چیز استعمال کرنے سے ممانعت ۔

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ قَالَ أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ نَافِعٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَامَ فَقَالَ لَا يَحْتَلِبَنَّ أَحَدُکُمْ مَاشِيَةَ رَجُلٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِ أَيُحِبُّ أَحَدُکُمْ أَنْ تُؤْتَی مَشْرُبَتُهُ فَيُکْسَرَ بَابُ خِزَانَتِهِ فَيُنْتَثَلَ طَعَامُهُ فَإِنَّمَا تَخْزُنُ لَهُمْ ضُرُوعُ مَوَاشِيهِمْ أَطْعِمَاتِهِمْ فَلَا يَحْتَلِبَنَّ أَحَدُکُمْ مَاشِيَةَ امْرِئٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِ-
محمد بن رمح، لیث بن سعد، نافع، عبداللہ بن عمر، حضرت ابن عمر سے روایت ہے کہ نبی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کھڑے ہوئے اور فرمایا تم سے کوئی بھی مالک کی اجازت کے بغیر اس کے گلے سے دودھ نہ دوہے کیا تم میں سے کسی کو پسند ہے کہ کوئی دوسرا اسکے بالاخانے پر جا کر اسکے خزانے کا دروازہ توڑے اور اناج نکال کرلے جائے جانور والوں کیلئے انکے جانوروں کے تھن انکے کھانے کا خزانہ (سٹور) ہیں اسلئے تم میں سے کوئی بھی مالک کی اجازت بغیر اسکا جانور نہ دوہے ۔
It was narrated from 'Abdullah bin 'Umar that the Messenger of Allah P.B.U.H stood up and said: "No one of you should milk from the livestock of another man without his permission. Would anyone of you like someone to break into his storeroom and take his food? The udders of their livestock store food for them, so none of you should milk the livestock of another man without his permission."
حَدَّثَنَا إِسْمَعِيلُ بْنُ بِشْرِ بْنِ مَنْصُورٍ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ عَنْ حَجَّاجٍ عَنْ سَلِيطِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الطُّهَوِيِّ عَنْ ذُهَيْلِ بْنِ عَوْفِ بْنِ شَمَّاخٍ الطُّهَوِيِّ حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ إِذْ رَأَيْنَا إِبِلًا مَصْرُورَةً بِعِضَاهِ الشَّجَرِ فَثُبْنَا إِلَيْهَا فَنَادَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَجَعْنَا إِلَيْهِ فَقَالَ إِنَّ هَذِهِ الْإِبِلَ لِأَهْلِ بَيْتٍ مِنْ الْمُسْلِمِينَ هُوَ قُوتُهُمْ وَيُمْنُهُمْ بَعْدَ اللَّهِ أَيَسُرُّکُمْ لَوْ رَجَعْتُمْ إِلَی مَزَاوِدِکُمْ فَوَجَدْتُمْ مَا فِيهَا قَدْ ذُهِبَ بِهِ أَتُرَوْنَ ذَلِکَ عَدْلًا قَالُوا لَا قَالَ فَإِنَّ هَذَا کَذَلِکَ قُلْنَا أَفَرَأَيْتَ إِنْ احْتَجْنَا إِلَی الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ فَقَالَ کُلْ وَلَا تَحْمِلْ وَاشْرَبْ وَلَا تَحْمِلْ-
اسماعیل بن بشر ابن منصور، عمر بن علی، حجاج، سلیط بن عبد اللہ، ذہیل بن عوف بن شماح، حضرت ابوہریرہ فرماتے ہیں کہ اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے ساتھ ایک سفر کے دوران ہم نے اونٹ دیکھے جن کے تھن بندھے ہوئے تھے وہ کانٹے دار درختوں میں چر رہے تھے ہم انکی طرف تیزی سے بڑھے تو اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم نے ہمیں آواز دی ہم آپ کے پاس واپس آگئے۔ آپ نے فرمایا یہ اونٹ ایک مسلمان گھرانے کے ہیں یہ انکی خوراک ہیں اور اللہ کے بعد یہی ان کا سب کچھ ہے (یعنی اللہ کے بعد اسباب کی دنیا میں ان کا سہارا یہی اونٹ اور انکا دودھ ہے) کیا تم اس بات سے خوش ہو گے کہ جب تم واپس اپنے توشوں کے پاس پہنچو تو دیکھو کہ ان میں سے کھانا کوئی اور لے اڑا ہے کیا تمہاری رائے میں یہ عدل ہے؟ صحابہ نے عرض کیا نہیں۔ آپ نے فرمایا پھر یہ بھی اس کی مانند ہے ہم نے عرض کیا اگر ہمیں کھانے پینے کی حاجت ہو تو؟ فرمایا کھالو لیکن ساتھ مت اٹھاؤ پی لو مگر ساتھ مت لے جاؤ۔
Abu Hurairah said: "While We were wi th the Messenger of Allah on a journey, we saw some camels with their udders tied, among some thorny trees. We rushed towards it, but the Messenger of Allah called us arid we came back to him. He said: ‘These camels belong to a family of Muslims, and this is their support (and blessing) after Allah. Would you be happy if you went back to your vessels and found that what was in them had been taken away? Do you think that is fair?’ They said: ‘No.’ He said: ‘This is like that.’ We said: ‘What do you think if we are in need of food and drink?’ He said: ‘Eat but do not carry any away; drink but do not carry any away.” (Da’if)