جوقرض اس نیت سے لے کہ (جلد) ادا کروں گا۔

حَدَّثَنَا أَبُو بَکْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ حَدَّثَنَا عَبِيدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ عَمْرِو بْنِ هِنْدٍ عَنْ ابْنِ حُذَيْفَةَ هُوَ عِمْرَانُ عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ مَيْمُونَةَ قَالَ کَانَتْ تَدَّانُ دَيْنًا فَقَالَ لَهَا بَعْضُ أَهْلِهَا لَا تَفْعَلِي وَأَنْکَرَ ذَلِکَ عَلَيْهَا قَالَتْ بَلَی إِنِّي سَمِعْتُ نَبِيِّي وَخَلِيلِي صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَدَّانُ دَيْنًا يَعْلَمُ اللَّهُ مِنْهُ أَنَّهُ يُرِيدُ أَدَائَهُ إِلَّا أَدَّاهُ اللَّهُ عَنْهُ فِي الدُّنْيَا-
ابوبکر بن ابی شیبہ، عبیدہ بن حمید، منصور، زیاد بن عمرو بن ہند، ابن حذیفہ، عمران ، ام المومنین سیدہ میمونہ قرض لے لیا کرتی تھیں ان کے بعض گھر والوں نے ان سے کہا کہ آپ ایسا نہ کیا کریں اور ان کے لیے اسے معیوب کہا فرمانے لگیں کیوں نہ لیا کروں جبکہ میں نے اپنے نبی اور پیارے محمد کو یہ فرماتے ہوئے سنا جو مسلمان بھی قرض لے اور اللہ کو اس کے متعلق یہ معلوم ہوا کہ یہ ادا کرنا چاہتا ہے تو اللہ اس کی طرف سے دنیا میں ادا کر دیتے ہیں ۔
It was narrated that the Mother of the Believers Maimunah used to take out loans frequently. and some of her family said: "Do not do that." And they denounced her for that. She said: "No, I heard my Prophet and my close friend say: 'There is no Muslim who takes out a loan and Allah knows that he intends to pay it back, but Allah will pay it back for him in this world.'"
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْکٍ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُفْيَانَ مَوْلَی الْأَسْلَمِيِّينَ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ کَانَ اللَّهُ مَعَ الدَّائِنِ حَتَّی يَقْضِيَ دَيْنَهُ مَا لَمْ يَکُنْ فِيمَا يَکْرَهُ اللَّهُ قَالَ فَکَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ يَقُولُ لِخَازِنِهِ اذْهَبْ فَخُذْ لِي بِدَيْنٍ فَإِنِّي أَکْرَهُ أَنْ أَبِيتَ لَيْلَةً إِلَّا وَاللَّهُ مَعِي بَعْدَ الَّذِي سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-
ابراہیم بن منذر، ابن ابی فدیک، سعید بن سفیان، مولی اسلمین، جعفر بن محمد، حضرت عبداللہ بن جعفر فرماتے ہیں کہ اللہ کے رسول نے فرمایا اللہ تعالیٰ قرض لینے والے کے ساتھ ہیں یہاں تک کہ اپنا قرضہ ادا کرے بشرطیکہ قرضہ ایسے مقصد کے لیے نہ ہو جو اللہ کو ناپسند ہو۔ راوی کہتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن جعفر اپنے خزانچی سے فرماتے ہیں کہ جاؤ اور میرے لیے قرضہ لاؤ اس لیے کہ مجھے ناپسند ہے کہ میں ایک رات بھی ایسی گزاروں الا یہ کہ اللہ میرے ساتھ ہو جب سے میں نے اللہ کے رسول سے یہ حدیث سنی ہے۔
It was narrated from, Abdullah bin Ja'far that the Messenger of Allah said: "Allah will be with the borrower until he pays off his debt, so long as it (the loan) is not for something that Allah dislikes." He (the narrator) said: " Abdullah bin Ja'far used to say to his store keeper (i.e., the one entrusted with his wealth): 'Go and take out a loan for me, for I would hate to spend the night without Allah being with me, after I heard that from the Messenger of Allah"